Новозеландская опера добавляет к своим выступлениям субтитры Брайля, стремясь привлечь к участию слепых и слабовидящих людей.
Субтитры, переводящие традиционные французские или итальянские диалоги, часто проецируются над сценой, а это означает, что слепые и слабовидящие посетители обычно не могут их прочитать.
Почувствовав, что существующие технологии плохо обслуживают слепых и слабовидящих, NZ Opera решила добавить английские субтитры. Использование субтитров важно для различных языковых представлений, поскольку они помогают понять конкретные детали того, где вы находитесь в истории и кто что говорит, объяснил генеральный директор NZ Opera Брэд Коэн.
Он рассказал, что в опере используются существующие технологии, которые есть у каждого на своих телефонах.
«Это похоже на открытие веб-страницы», а не приложения, — сказал Коэн.
Программа под названием context.live была разработана Коэном и его коллегой Хью Глейзером. Он отправляет субтитры к опере на машины, читающие шрифт Брайля.
Коэн объяснил, что в рамках шоу обычно проходят два потока.
«Итак, у вас может быть какое-то описание, когда никто не поет, и субтитры, когда кто-то поет. Они очень хорошо работают вместе».
В этом месяце новозеландская опера предлагает эту технологию для всех постановок комической оперы Россена « Граф Ори» . Субтитры Брайля были опробованы во время оклендского сезона «Графа Ори», и, как говорят, тестировщики с нарушением зрения наконец почувствовали смех и комические реплики одновременно с остальной аудиторией.
Коэн сказал, что в разработке находится еще больше контента и новых технологий. Он сказал, что рассматривает NZ Opera как лабораторию для изучения способов взаимодействия со своим сообществом.
Субтитры, переводящие традиционные французские или итальянские диалоги, часто проецируются над сценой, а это означает, что слепые и слабовидящие посетители обычно не могут их прочитать.
Почувствовав, что существующие технологии плохо обслуживают слепых и слабовидящих, NZ Opera решила добавить английские субтитры. Использование субтитров важно для различных языковых представлений, поскольку они помогают понять конкретные детали того, где вы находитесь в истории и кто что говорит, объяснил генеральный директор NZ Opera Брэд Коэн.
Он рассказал, что в опере используются существующие технологии, которые есть у каждого на своих телефонах.
«Это похоже на открытие веб-страницы», а не приложения, — сказал Коэн.
«Но вы также можете передать его в устройство для чтения Брайля; если оно у вас есть, вы можете читать шрифт Брайля пальцами, бесшумно и не беспокоя никого вокруг».
Программа под названием context.live была разработана Коэном и его коллегой Хью Глейзером. Он отправляет субтитры к опере на машины, читающие шрифт Брайля.
Коэн объяснил, что в рамках шоу обычно проходят два потока.
«Есть то, что мы называем аудиоописанием, и это когда кто-то на самом деле описывает то, что происходит на сцене, а затем есть субтитры, которые показывают реальный конкретный текст, и эти двое могут существовать бок о бок в нашей технологии».
«Итак, у вас может быть какое-то описание, когда никто не поет, и субтитры, когда кто-то поет. Они очень хорошо работают вместе».
В этом месяце новозеландская опера предлагает эту технологию для всех постановок комической оперы Россена « Граф Ори» . Субтитры Брайля были опробованы во время оклендского сезона «Графа Ори», и, как говорят, тестировщики с нарушением зрения наконец почувствовали смех и комические реплики одновременно с остальной аудиторией.
Коэн сказал, что в разработке находится еще больше контента и новых технологий. Он сказал, что рассматривает NZ Opera как лабораторию для изучения способов взаимодействия со своим сообществом.