Компания Halifax transcriber разработала первый в истории Канады местный код Брайля | InvaNews

Компания Halifax transcriber разработала первый в истории Канады местный код Брайля

00:00:00
3 минуты
Компания Halifax transcriber разработала первый в истории Канады местный код Брайля

"Я думаю, что шрифт Брайля должен быть доступен всем, кто хочет его узнать или нуждается в нем", - говорит Кристин Муизе, чей код Брайля Микмау получил много похвал как в США, так и в Канаде

Женщина из Галифакса получает широкую похвалу за создание кода Брайля, специально разработанного для помощи слепым представителям коренных народов.

Сертифицированный переводчик Брайля Кристин Муизе получила премию Louis Award на ежегодном собрании Американской типографии для слепых в этом году в честь кода Брайля Микмау, который она разработала ранее в этом году.

“Это называется премией Луи, но технический термин для этого - творческое использование шрифта Брайля”, - отмечает Муиз, которая была удивлена, но взволнована признанием со стороны американской некоммерческой организации, направленной на поощрение независимой жизни для слабовидящих.

“Когда код был доработан в Канаде, я отправила им его копию (потому что я знаю), что в штате Мэн есть большое сообщество микмау, поэтому на всякий случай я хотела, чтобы они знали, что это доступно”, - говорит Муизе о том, как ее работа была замечена. “Леди, которой я его отправила, на самом деле является той, кто выдвинул меня на эту должность. Я узнала об этом, когда была там и познакомилась с ней."

Также одобренный Braille Literacy Canada, национальным органом управления по азбуке Брайля, код азбуки Брайля Muise гарантирует, что слепые читатели микмау теперь имеют в своем распоряжении стандартизированный, согласованный код азбуки Брайля, что дает недопредставленной группе слабовидящих то, чего у них никогда не было раньше — способность читать.

“Когда я начала изучать это, я обнаружила, что в Канаде нет шрифта Брайля ни для одного из языков коренных народов, а в Штатах есть только один или два”, - говорит Муиз, добавляя, что она является большим сторонником слабовидящих.

“Я думаю, что шрифт Брайля должен быть доступен всем, кто хочет его узнать или нуждается в нем”, - продолжает Муизе. “Слепые уже являются довольно малообеспеченным населением, так что вы можете себе представить, насколько слабым должно быть слепое население микмау”.

Идея создать местный код Брайля пришла в голову Муизе в апреле, вскоре после того, как в различных школах-интернатах по всей стране начали обнаруживать тысячи безымянных могил.

“Это просто заставило меня задуматься о том, что может сделать кто-то вроде меня, чтобы что-то изменить”, - вспоминает бывший графический дизайнер Chronicle Herald, которая сейчас работает в Управлении специального образования Атлантических провинций (APSEA).

“Я подумала, что, вероятно, будет возрождение людей, желающих вернуть свой язык, и я знала из тех нескольких раз, когда я встречала микмау в местных учебниках, что здесь ничего нет, (поэтому) я подумала, что это способ, которым я могла бы изменить ситуацию”.

Благодаря ее самоотверженности в разработке кода Брайля Микмау, она определенно готова изменить многие жизни.

Созданный в сотрудничестве с лингвистом-носителем языка доктором Берни Фрэнсисом (который помог разработать новую орфографию языка микмау) в консультации с другими экспертами, кодекс Muise был поддержан и одобрен доктором Фрэнсисом и многолетним руководителем Membertou First Nation Терри Полом.

“Создание кода Брайля, который представляет наш язык, играет важную роль в коммуникации и доступности культурного образования микмау для будущих поколений учащихся из числа коренных народов”, - заявил Пол в своем заявлении.

Муиз отмечает, что с официальным принятием Закона о языке микмау в Новой Шотландии, признающего микмау официальным первым языком провинции, она надеется, что ее код Брайля станет дополнительным способом содействия продвижению и возрождению языка коренных народов.

“По сути, в этом и заключалась цель — сделать так, чтобы он существовал где-нибудь, где его действительно кто-нибудь найдет”, - говорит Муизе, добавляя, что, хотя она еще не изучала другие языки коренных народов,
она не против принимать звонки.

“Я не собираюсь просто взять и разобраться со всеми”, - смеется Муизе. “(Но) Я была бы открыта, если кто-нибудь захочет связаться со мной по этому поводу ”.

Читайте также