31 октября в России отмечался День сурдопереводчика. И это было лишним поводом напомнить обществу о правах людей – носителей русского жестового языка.
Чуть менее 13 лет назад, в декабре 2012 года, русский жестовый язык был официально признан языком общения при наличии инвалидности по слуху, «в том числе в сферах устного использования государственного языка РФ».
Это был серьезный шаг, и люди с инвалидностью по слуху надеялись, что он приведет к устранению информационных и коммуникационных барьеров. Удалось ли это добиться? Давайте посмотрим.
После ратификации Конвенции о правах инвалидов русский жестовый язык действительно был признан на законодательном уровне. Услуги перевода на русский жестовый язык, согласно принятым законам, сегодня обязаны предоставлять в органах государственной власти и местного самоуправления, государственных учреждениях, судах и даже в ФСИН (федеральной системе исполнения наказания). Также сурдоперевод обязаны предоставить обучающимся с нарушением слуха в образовательных организациях, в том числе в вузах.
Согласно новым правилам, инвалидам с нарушениями функции слуха ежегодно предоставляется до 84 часов сурдоперевода бесплатно, если данная услуга включена в их ИПРА.
Более того, сегодня человек с инвалидностью может даже получить сертификат на оплату услуг сурдоперевода, подав заявление через МФЦ или госуслуги.
Тем самым неслышащий или слабослышащий человек получил право выбирать, кто ему эту услугу будет оказывать.
Это несомненные достижения, произошедшие за последние годы, которые действительно облегчили жизнь многим людям с инвалидностью по слуху.
Однако есть и неудачи. Так, до сих пор при проведении массовых мероприятий организаторы не считают нужным приглашать сурдопереводчика. Часто о необходимости предоставления информации в альтернативном варианте забывают и СМИ.
Еще одна болевая точка: 84 часа сурдоперевода в год. Это явно недостаточно для человека, который ведет активный образ жизни: учится или занимается общественной деятельностью.
Также нельзя не сказать и о том, что русский жестовый язык пока остается диковинкой для общества. Люди, увидев носителя РЖЯ, чаще всего стараются не идти с ним на контакт, а устраниться.
Могут проигнорировать даже просьбы о помощи. Остается низкой и культура общения с людьми с инвалидность по слуху. Например, на уроке учитель может отвернуться от слабослышащего или неслышащего ребенка, полностью пренебрегая главным правилом общения с такими детьми: стоять к ним лицом к лицу.
Наша точка зрения, что сегодня главной проблемой остается именно отношение общества. Когда люди будут готовы смотреть на носителей РЖЯ как на равных, то и остальные проблемы сойдут на нет.
Чуть менее 13 лет назад, в декабре 2012 года, русский жестовый язык был официально признан языком общения при наличии инвалидности по слуху, «в том числе в сферах устного использования государственного языка РФ».
Это был серьезный шаг, и люди с инвалидностью по слуху надеялись, что он приведет к устранению информационных и коммуникационных барьеров. Удалось ли это добиться? Давайте посмотрим.
После ратификации Конвенции о правах инвалидов русский жестовый язык действительно был признан на законодательном уровне. Услуги перевода на русский жестовый язык, согласно принятым законам, сегодня обязаны предоставлять в органах государственной власти и местного самоуправления, государственных учреждениях, судах и даже в ФСИН (федеральной системе исполнения наказания). Также сурдоперевод обязаны предоставить обучающимся с нарушением слуха в образовательных организациях, в том числе в вузах.
Согласно новым правилам, инвалидам с нарушениями функции слуха ежегодно предоставляется до 84 часов сурдоперевода бесплатно, если данная услуга включена в их ИПРА.
Более того, сегодня человек с инвалидностью может даже получить сертификат на оплату услуг сурдоперевода, подав заявление через МФЦ или госуслуги.
Тем самым неслышащий или слабослышащий человек получил право выбирать, кто ему эту услугу будет оказывать.
Это несомненные достижения, произошедшие за последние годы, которые действительно облегчили жизнь многим людям с инвалидностью по слуху.
Однако есть и неудачи. Так, до сих пор при проведении массовых мероприятий организаторы не считают нужным приглашать сурдопереводчика. Часто о необходимости предоставления информации в альтернативном варианте забывают и СМИ.
Еще одна болевая точка: 84 часа сурдоперевода в год. Это явно недостаточно для человека, который ведет активный образ жизни: учится или занимается общественной деятельностью.
Также нельзя не сказать и о том, что русский жестовый язык пока остается диковинкой для общества. Люди, увидев носителя РЖЯ, чаще всего стараются не идти с ним на контакт, а устраниться.
Могут проигнорировать даже просьбы о помощи. Остается низкой и культура общения с людьми с инвалидность по слуху. Например, на уроке учитель может отвернуться от слабослышащего или неслышащего ребенка, полностью пренебрегая главным правилом общения с такими детьми: стоять к ним лицом к лицу.
Наша точка зрения, что сегодня главной проблемой остается именно отношение общества. Когда люди будут готовы смотреть на носителей РЖЯ как на равных, то и остальные проблемы сойдут на нет.
